FAQ
Note: With a term like "player", all genders are always meant, unless it is explicitly stated otherwise. Anmerkung: Mit einem Begriff wie "Spieler" sind stets alle Geschlechter gemeint, wenn es nicht ausdrücklich anders aus dem Zusammenhang hervorgeht.
Since many new players ask the same or very similar questions, we have decided to answer most of them here. If you have any further questions or if you think of something we should add here, please contact us. The FAQ only refer to adult players. For questions about the offer for children and young people, please contact our youth officer Lina Köllmann:
jugendwart@bv-aachen.de.
Da viele neue Spieler die gleichen oder sehr ähnliche Fragen stellen, haben wir uns überlegt, die meisten bereits hier zu beantworten. Wenn ihr darüber hinaus noch Fragen habt oder euch etwas einfällt, was wir hier ergänzen sollten, nehmt bitte Kontakt
mit uns auf. Die FAQ beziehen sich nur auf volljährige Spieler. Bei Fragen zum Angebot für Kinder und Jugendliche bitte Kontakt mit unserer Jugendwartin Lina Köllmann aufnehmen: jugendwart@bv-aachen.de.
Status: July 2024
Stand: Juli 2024
Mondays: 8:30 - 11 pm in Aachen-Burtscheid (Malmedyer Straße)
Wednesdays: 8 – 11 pm in Aachen-Burtscheid (Malmedyer Straße)
Thursdays: 8 – 10 pm in Aachen-Laurensberg (Hander Weg)
Attention: In the winter half-year (October - March) the free game on Mondays only starts at 9:30 pm.
More information can be found under the tab Training.
Montags: 20:30 - 23 Uhr in Aachen-Burtscheid (Malmedyer Straße)
Mittwochs: 20 – 23 Uhr in Aachen-Burtscheid (Malmedyer Straße)
Donnerstags: 20 – 22 Uhr in Aachen-Laurensberg (Hander Weg)
Achtung: Im Winterhalbjahr (Oktober – März) beginnt das freie Spiel montags erst um 21:30 Uhr.
Mehr Informationen findest du unter dem Reiter Training.
You can come by without prior registration. However, the following applies:
At team training on Mondays (in the summer half-year from 7 to 8:30 pm) you can only participate after consulting the trainer (Ansgar Kirste). The contact details can be requested via vorsitz@bv-aachen.de if you are interested. All other units can be visited without prior registration.
Du kannst ohne Voranmeldung vorbeikommen. Folgendes gilt jedoch:
Am Mannschaftstraining Montags (im Sommerhalbjahr 19 bis 20:30 Uhr) darf nur nach Rücksprache mit dem Trainer (Ansgar Kirste) teilgenommen werden. Die Kontaktdaten können bei Interesse über vorsitz@bv-aachen.de erfragt werden. Alle anderen Einheiten können ohne Voranmeldung besucht werden.
The hall in Laurensberg is generally closed during the school holidays. The hall in Burtscheid is generally open during the school holidays (exception: Christmas holidays). Die Halle in Laurensberg ist grundsätzlich in den Schulferien geschlossen. Die Halle in Burtscheid ist in den Schulferien grundsätzlich geöffnet (Ausnahme: Weihnachtsferien).
On public holidays, both halls are closed. An gesetzlichen Feiertagen sind beide Hallen geschlossen.
In our club, mostly (former) students play, so new players are constantly joining and the average age is between 18 and 35 years. But of course, all other professional and age groups are also welcome. The individual days of the week hardly differ. In unserem Verein spielen überwiegend (ehemalige) Studenten, sodass ständig neue Spieler dazukommen und der Altersschnitt zwischen 18 und 35 Jahren liegt. Aber natürlich sind auch alle anderen Berufs- und Altersgruppen herzlich willkommen. Die einzelnen Wochentage unterscheiden sich hierbei kaum.
The most important thing is clean, non-staining indoor sports shoes and normal sportswear. We cannot lend these things either. The hall may not be entered with street shoes even during the trial period. If you do not yet have your own racket and would like to try out whether it is the right sport, you can borrow a club racket for the respective evening free of charge during the trial period (attention, only applies to dates in Laurensberg). Das wichtigste sind saubere, nicht abfärbende Hallenturnschuhe und normale Sportkleidung. Diese Dinge können wir auch nicht verleihen. Mit Straßenschuhen darf die Halle auch in der Probezeit nicht betreten werden. Wenn du noch keinen eigenen Schläger besitzt und erstmal ausprobieren möchtest, ob es der richtige Sport ist, kannst du dir während der Probezeit kostenlos einen Vereinsschläger für den jeweiligen Abend ausleihen (Achtung, gilt nur für Termine in Laurensberg).
New players can use all training dates free of charge and without obligation for four weeks (team training on Mondays only after consultation with the trainer, see above). Neue Spieler können vier Wochen lang kostenlos und unverbindlich alle Trainingstermine nutzen (Mannschaftstraining montags aber nur nach Rücksprache mit dem Trainer, s. oben).
The membership fee for young people up to and including 17 years of age is 7.00 € per month. For adults, the membership fee is 10.00 € per month. Der Mitgliedsbeitrag für Jugendliche bis einschließlich 17 Jahre beträgt 7,00 € pro Monat. Für Volljährige beträgt der Mitgliedsbeitrag 10,00 € pro Monat.
No. Nein.
No. To keep the administrative effort as low as possible, we only differentiate between young people (up to and including 17 years) and adults (from 18 years/ 10€) when it comes to the membership fee. Nein. Um den Verwaltungsaufwand so gering wie möglich zu halten unterscheiden wir beim Mitgliedsbeitrag nur zwischen Jugendlichen (bis einschl. 17 Jahre) und Erwachsenen (ab 18 Jahre/ 10€).
You can become a member by filling out the membership application form and sending it to the treasurer. Exact information can be found under the tab Become a member. Genaue Informationen findest du unter dem Reiter Mitglied werden.
Membership in the club is possible at the beginning of each month. Termination can only be made at the end of each half-year and must be received by a board member at least four weeks before the start of the new half-year (preferably by e-mail and directly to the treasurer kassenwart@bv-aachen.de). Der Beitritt zum Verein ist zum Ersten eines jeden Monats möglich. Die Kündigung kann nur zum Halbjahresende erfolgen und muss mindestens vier Wochen vor Beginn des neuen Halbjahres bei einem Vorstandsmitglied eingegangen sein (bevorzugt per E-Mail und direkt an den Kassenwart kassenwart@bv-aachen.de).
In the youth sector, we play 99% of our training games with plastic shuttles. In the senior sector, we play 99% of our training games with feather shuttles. Im Jugendbereich spielen wir 99 % unserer Trainingsspiele mit Plastikbällen. Im Seniorenbereich spielen wir 99 % unserer Trainingsspiele mit Naturfederbällen.
We play with our own shuttles during senior training. For registered members, however, there is the possibility to purchase a limited number of feather shuttles per month at a greatly reduced price. The contact persons for the ball sale are Ansgar and Felix. Wir spielen beim Seniorentraining mit eigenen Bällen. Für angemeldete Mitglieder besteht aber die Möglichkeit, eine begrenzte Anzahl Naturfederbälle im Monat stark vergünstigt zu erwerben. Ansprechpartner für den Ballverkauf sind Ansgar und Felix.
In the 2024/2025 season, we will probably participate with 5 senior teams in the official league competition of the BLV NRW. Further information can be found under the tab Teams. In der Saison 2024/2025 nehmen wir vorraussichtlich mit 5 Seniorenmannschaften am offiziellen Ligabetrieb des BLV NRW teil. Weitere Informationen findest du unter dem Reiter Teams.
Since we regularly get new players due to the high student share and others leave us again, we form the teams anew every year. Those who register in good time will definitely be considered. However, we can usually also integrate new players into the ongoing season. If you are interested in playing in a team, please contact sportwart@bv-aachen.de. Da wir durch den hohen Studentenanteil regelmäßig neue Spieler hinzubekommen und uns andere wieder verlassen, bilden wir die Mannschaften jedes Jahr neu. Wer sich rechtzeitig meldet, wird auf jeden Fall berücksichtigt. Meistens können wir aber auch Neuzugänge in der laufenden Saison noch integrieren. Wer Interesse hat in einer Mannschaft zu spielen, meldet sich bitte unter sportwart@bv-aachen.de.
Our most important tool is our "Federball-Verteiler". This is an email distributor that you should definitely join when you register with us. All important information comes via the distributor, e.g. changes in training times, short-term training cancellations, information from the board, information about teams and tournaments, etc. In addition to the distributor, there is also the WhatsApp group. Wichtigstes Hilfsmittel ist unser "Federball-Verteiler". Es handelt sich hierbei um einen Email-Verteiler, dem ihr unbedingt beitreten solltet, wenn ihr euch bei uns anmeldet. Über den Verteiler kommen alle wichtigen Informationen z. B. Änderungen der Trainingszeiten, kurzfristige Trainingsausfälle, Infos vom Vorstand, Informationen zu Mannschaften und Turnieren, etc. Zusätzlich zu dem Verteiler gibt es auch die WhatsApp Gruppe.